Charity (О Благолюбии), перевод |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Charity (О Благолюбии), перевод |
Сергей Сур |
20.11.2010, 17:36
Сообщение
#1
|
завсегдатай, второй степени Группа: Пользователи Сообщений: 963 Регистрация: 4.7.2010 Из: г.Железногорск Красноярского края Пользователь №: 250 |
Недавно на форуме прошло сообщение, что есть черновой перевод работы Charity (О Благолюбии). Очень хотелось бы прочитать его. Сегодня начал сам переводить эту работу, но так как английский у меня только со словарём, то очень трудно и медленно дело идёт. Вот что пока перевёл:
Charity (О Благолюбии) 1. ПЕРВОЕ в благолюбии взирать на Господа и избегать ЗОЛ, ПОТОМУ ЧТО ОНИ грехи, что делается через покаяние. Это должно быть изложено в следующем порядке: (1) В той мере, как кто не избегает зла, потому что оно грех, оно остается в нём. (2) В той мере, как кто не признает и не сознает своих грехов, он не видит иначе, как что он без греха. (3) В той мере, как кто признает и сознает что такое грехи, он может увидеть их в себе, исповедоваться в них перед Господом и покаяться в них. (4) До покаяния добро является ложным добром. То же самое с благолюбием, потому что добро это благолюбие. (5) Следовательно, "первым" в благолюбии является взирать на Господа и избегать зла, потому что оно грех. 2. (1). В той мере, как кто не избегает зла, потому что оно грех, оно остается в нём. Человек рождается в зле всякого рода. В его воле, которая есть его собь, нет ничего кроме зла. Поэтому, если человек не будет преобразован и возрождён, он не только остается таким же, как он родился, но становится ещё хуже, потому что он добавляет фактическое (актуальное) зло в себе к тому, которое приобретено им наследственно. Человек остается таковым, если он не гнушается зла как греха. Избегать грехов значит избегать их как дьявольских и адских, и тем самым смертельных, и потому ведущих к вечному проклятию в них. Если человек так относится к ним, то он верит, что есть ад и рай, и также верит, что Господь может удалить зло, если он также как бы от себя делает усилия, чтобы удалить их. Это было показано в Учении жизни для Нового Иерусалима, NOS. 108-113, к чему я добавлю следующее: Всё зло от рождения кажется сладостным, потому что человек рождается в любви к себе, и эта любовь приятна во всех вещах, которые составляют его собь, то есть в том, что он желает и думает. Пока эти врождённые приятности зла не подчинены, каждый остаётся в них до самой смерти, и они не могут покорится пока они не рассматриваются как сладкие яды, которые убивают, или как цветы, красивые внешне, но внутренне токсичные, то есть, покуда прелести зла не рассматривается как губительные, и пока они не станут несладостными. 3. (2). В той мере, как кто не признает и не знает своих грехов, он не видит иначе, как что он без греха. Из Слова он знает, что он грешник, во зле с головы до ног, но в действительности он этого не знает, потому что он не видит греха в себе. В результате он молится звучным голосом, он кается звучным голосом, но внутри себя он считает, что он не грешник. Это убеждение открывается очевидно в другой жизни, ибо тогда он говорит: "я непорочен, я чист, я безвинен", тем не менее, когда он бывает исследован, то оказывается, что он порочен и нечист даже более чем падаль. Это как если бы кожа была внешне чистой и нежной, [но] внутренние органы от самого сердца больны; или как если бы поверхность воды казалась чистой, но в глубине своей была гнилой из-за застоя. 4. (3). В той мере, как кто признает и сознает что такое грехи, он может увидеть их в себе, исповедоваться в них перед Господом и покаяться в них. Говорят, что он может, если он желает, и тот, кто верит в вечную жизнь желает. Но несмотря на это он должен мыслить не о тех делах, которые он делает, но о тех, которые он хочет сделать, и когда он считает дозволенными, то он их делает, а если не делает, то по мiрским причинам. Существует внутреннее действие и внешнее действие, или внутренние и внешние поступки. Внешнее действие или поступок существуют от внутреннего действия или поступка, так же, как действие от усилия. Усилие в человеке это желание (воля), следовательно, хотя он этого не делает во внешнем теле, но если он считает это допустимым, то усилие или желание остается, и это, в духе, явится самим действием. Поэтому, признание и осознание его грехов это признание и осознание его намерений, и в них того, что он считает допустимым, и что он вожделеет после одобрения в его мыслях. Например, считает ли человек ли блуд грехом, и серьезным грехом, ненависть и месть грехами, воровство и тому подобное, высокомерие и гордыню, презрение и алчность грехами; он должен удалить любые маскировки, которые он бросил на них, то есть, любые подтверждения, и пусть он обратиться к Слову, и он увидит. -------------------- DLW 414...но любовь, или воля, не может возвышаться (в теплоту Неба) чем-либо, принадлежащим почести, славе или выгодам, как предполагаемой цели, но единственно возвышается она любовью служения, не для самого себя, а для ближнего...
|
Васильев Александр |
26.1.2011, 2:23
Сообщение
#2
|
Священник Новой Господней Церкви Группа: Пользователи Сообщений: 771 Регистрация: 17.3.2006 Из: г. Львов, Украина Пользователь №: 6 |
Всем здравствовать!
Я тут, при написании проповеди, столкнулся с необходимостью перевода некоторых номеров из книги “Благолюбие”, и обнаружил, что там есть два перевода на английский – Whitehead и Coulson. Собственно, сначала я открыл первый, и столкнулся с таким текстом: 41. When one has shunned an evil as a sin several times, then only the good that he does appears to him, and yet they are together in him. But still the one must be prior; and it actually is prior and interior. Малость помучился (заглянув и в латинский оригинал), и всё рано чувствовал, что не ухватываю смысла полностью. А потом заглянул, на всякий случай, в другой перевод, и обнаружил, что там текст переведён гораздо «дружелюбнее» по отношению к читателю: 41. When anyone has shunned an evil as a sin several times, then there appears to him only the good that he is doing; and they [that is, the prior shunning of evil and the subsequent doing of good] are with him together. But nevertheless the one must be prior; and the one really is prior and interior. После чего уже без проблем закончил перевод на русский: Первым (делом) благолюбия есть взирание к Господу, и отвержение зол, потому, что они есть грехами (перед Господом), а вторым благолюбия есть творение доброго. Ибо злой, так же как и добрый вполне может творить доброе. Он может помогать другому, может оказывать тому множество полезностей, как из доброго расположения, так и по доброжелательности, или же по дружелюбию, или там сочувствию. Но все таковые дела, тем не менее отнюдь не есть Благолюбием у того, кто всё это совершает, но лишь у того, по отношению к которому они совершаемы. И всё это есть Благолюбием лишь по внешней видимости. Лишь после того, как кто-либо изрядно потрудится в отвержении зол, лишь после этого ему, в деяниях его, являемо бывает только одно доброе, творимое им, и тогда оные (или же предшествующее отвержение зол и последующее добротворение) обретаются у него совместно. Но, тем не менее, оное (доброе) должно быть предшествующим, и оно тогда действительно есть предшествующим, и внутреннейшим (Charity 40) В общем – мой совет переводчикам ориентироваться на английский текст Coulson-а. По крайней мере – сверить с ним готовый перевод. С искренним ко всем уважением, Александр -------------------- Лишь после возрожденья своего человек впервые обретает свободу, пребывая до этого момента в абсолютном рабстве, ибо в рабстве он, пока им правят похоти и заблужденья, потому что свобода есть владычеством стремлений ко благу и к истине. (AC 892)
|
Текстовая версия | Сейчас: 10.6.2024, 11:51 |