Affection of truth или affection for truth, трудеости перевода |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Affection of truth или affection for truth, трудеости перевода |
Виталий Сардыко |
2.9.2011, 17:15
Сообщение
#1
|
завсегдатай, второй степени Группа: Администраторы Сообщений: 1 387 Регистрация: 9.3.2006 Из: Санкт-Петербург. Россия. Пользователь №: 3 |
Всем, привет!
Долгое время переводил совосочетание affection of truth как "побуждение к истине", но последние несколько дней стал сомневаться в правильности, в латинском переводе эти выражения пишутся в родительном падеже от истины, пример: "affectionem veri" - вроде как в переводе на русском звучит как побуждение истины, тоже с благом "побуждение блага". В английских переводах в основном пишется affection of truth (что соответствует склонению в латинском), но в переводе Эллиота используется affection for truth. то как мы переводим по-русски соответствует переводу Эллиота, а не других. Как понимать и читать это выражение? Или же и то и другое идентично по смыслу, - побуждение истины - побуждение к истине. |
Виталий Сардыко |
20.9.2011, 21:28
Сообщение
#2
|
завсегдатай, второй степени Группа: Администраторы Сообщений: 1 387 Регистрация: 9.3.2006 Из: Санкт-Петербург. Россия. Пользователь №: 3 |
AC 3938.
[8] Так как часто говорится о побуждение, поэтому будет сказано, что означается через побуждение. Побуждение (affection) ничто иное как любовь, то что постоянно в ней. Из любви человек побуждаем либо злом и ложью, или благом и истиной. Какова присутствующая любовь таково всё принадлежащее человеку в общем и в частном, это не постигается как любовь, но как разнообразно в согласии обстоятелсьтвам и состояниям, и изменениям состояний, через которые этот человек проходит. И это есть тем что непрестанно во всём что он желает, думает и делает. Постоянное любви есть тем что зовётся побуждением (affection), и это есть тем что постоянно пребывает в человеческой жизни и составляет всё его удовольствие, а следовательно саму его жизнь. Человеческая жизнь ничто иное как удовольствие его побуждения, и потому ничто иное как побуждение его любви. Любовь есть человеческим желанием, производное её его мышление, и оттуда его действия. |
Текстовая версия | Сейчас: 28.5.2024, 4:32 |