IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> Affection of truth или affection for truth, трудеости перевода
Виталий Сардыко
сообщение 2.9.2011, 17:15
Сообщение #1


завсегдатай, второй степени
***

Группа: Администраторы
Сообщений: 1 387
Регистрация: 9.3.2006
Из: Санкт-Петербург. Россия.
Пользователь №: 3



Всем, привет!

Долгое время переводил совосочетание affection of truth как "побуждение к истине", но последние несколько дней стал сомневаться в правильности, в латинском переводе эти выражения пишутся в родительном падеже от истины, пример:

"affectionem veri" - вроде как в переводе на русском звучит как побуждение истины, тоже с благом "побуждение блага".

В английских переводах в основном пишется affection of truth (что соответствует склонению в латинском), но в переводе Эллиота используется affection for truth. smile.gif то как мы переводим по-русски соответствует переводу Эллиота, а не других.

Как понимать и читать это выражение?

Или же и то и другое идентично по смыслу, - побуждение истины - побуждение к истине.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
 
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
Ответов
Дмитрий
сообщение 24.11.2011, 17:39
Сообщение #2


Св. Новой Церкви
***

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 627
Регистрация: 17.3.2006
Из: Украина
Пользователь №: 7



Цитата(Виталий Сардыко @ 2.9.2011, 16:15) *

Как понимать и читать это выражение?


В латинском тексте встречается выражение amor Dei, которое на английский переводят как love of God. Дословно: любовь Бога. Dei - это род. падеж. На русский это выражение переводят как "любовь к Богу". По сути, это любовь от Бога проистекающая и к Богу направленная. Думаю, что это подразумевается в латинском выражении. Оно же употреблено в названии книги О Любви и Поклонении Богу.

Поскольку ближним в высшем смысле является Господь, то поэтому, думаю, аналогичным образом сформулировано выражение amor proximi - любовь к ближнему (дословно: любовь ближнего).

И аналогично этому сформулированы выражения: побуждение к истинному (буквально: побуждение к истинному) и побуждение к доброму (буквально: побуждение к доброму).

В старых английских переводах выражения affection of truth и affection of truth передают те оттенки значения, которые описаны выше. Eliott же просто радикально упростил перевод, возможно, для большей понятности. Насколько я понимаю, англ. выражение affection of truth (of в англ. передает род. падеж) все еще можно понимать в английском в том числе, как побуждение к истине. Но вот в русском языке, выражение "побуждение истинного" не так ясно передает значение "побуждение (направленное) к истинному", которое, думаю, заложено в оригинале.

Так что, побуждение к истинному и доброму, это, конечно, некоторое упрощение оригинала.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

Сообщений в этой теме
Виталий Сардыко   Affection of truth или affection for truth   2.9.2011, 17:15
Сергей Сур   Виталий, привет! Для примера нашёл место в Кни...   3.9.2011, 16:31
Виталий Сардыко   AC 3938. [8] Так как часто говорится о побуждение...   20.9.2011, 21:28
Дмитрий   Как понимать и читать это выражение? В латинско...   24.11.2011, 17:39
Виталий Сардыко   Я начал эту тему из-за того что в Слове жена или н...   24.11.2011, 18:05
Дмитрий   Я начал эту тему из-за того что в Слове жена или ...   24.11.2011, 18:22
Виталий Сардыко   Я имел ввиду что жена это не "любовь к исти...   24.11.2011, 23:44
Дмитрий   Я имел ввиду что жена это не "любовь к истин...   2.12.2011, 16:13
Виталий Сардыко   Вроде нашёл логический выход,- До встречи (брака)...   26.11.2011, 22:20
Дмитрий   Таким образом после встречи с женщиной, тяга мужч...   2.12.2011, 16:44
Виталий Сардыко   :) Читал этот пункт и саму книгу много раз, но т...   2.12.2011, 17:15
Дмитрий   Читал этот пункт и саму книгу много раз, но таког...   2.12.2011, 18:01
Виталий Сардыко   Возможно, это просто функция латинского род падеж...   19.11.2012, 16:52
Дмитрий   Вообщем, affection это не постоянное любви, а та ...   26.11.2012, 18:36


Ответить в эту темуОткрыть новую тему

 



Текстовая версия Сейчас: 29.5.2024, 1:15