IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> Питкерн: Учение, извлеченное из Слова
Дмитрий
сообщение 8.2.2009, 19:22
Сообщение #1


Св. Новой Церкви
***

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 627
Регистрация: 17.3.2006
Из: Украина
Пользователь №: 7



Всем здравствовать!

Среди работ, содержащихся в De Hemelsche Leer есть одна, которая называется Doctrine Drawn from the Word. Она была прочитана Теодором Питкерном в 1931 году и, в значительной степени, пересекается - и по форме и по сути - с его знаменитой более поздней работой "Beginning and Development of Doctrine in the New Church" ("Начало и Разработка Учения в Новой Церкви"), которую уже перевел свящ. Александр Васильев. Она затрагивает некоторые другие вопросы, нежели более поздняя работа, а также рассматривает аналогичные понятия, но в дополнительных ракурсах. Предлагается вниманию тех, кто имеет желание еще лучше разобраться в той позиции, что Писания Эммануила Сведенборга - это Слово Господне, без каких-либо оговорок.

Стиль оригинала, как и других доктринальных работ Питкерна, достаточно лаконичный. Перевод будет выкладываться по частям.

__________________

УЧЕНИЕ, ИЗВЛЕЧЕННОЕ ИЗ СЛОВА


Основанием, на котором Академия* и, впоследствии, Всеобщая Церковь** были основаны, есть Учение, что Писания*** [Эммануила Сведенборга] есть Словом Господним для Новой Церкви, и что Писания есть самим Господом в Его Втором Пришествии. Поскольку это есть основанием нашей Церкви, крайне важным является понимание Писаний, ибо, если мы неверно пониманием природу Писаний, основание Церкви будет ненадежным. Какими серьезными могут быть последствия неправильного понимания природы Писания для Церкви, очевидно на примере Конференции**** и Конвенции*****. Писания сами по себе свидетельствуют о своей природе более полно, чем Новый Завет свидетельствовал о себе; и тем не менее, эти свидетельства имеют общий характер, как например: „Эта книга есть Пришествием Господа”. Писания называют себя самым совершенным из Откровений, непосредственным Откровением от Господа, а также другими подобными хорошо известными наименованиями. Они называют себя духовным и внутренним смыслом Слова, и в некоторых местах, природным смыслом из духовного смысла. Помимо этих общих утверждений, нам дается [лишь] немного частностей относительно их природы; с другой стороны, есть общие принципы, которые могут привести нас к более полному пониманию природы Писаний.

Господь, будучи на земле говорил о Законе и Пророках, и сказал Своим Апостолам, что все вещи (things) в них должны быть исполнены; также Он раскрыл Закон и Пророки своим ученикам по пути в Эммаус и показал им на примерах Своей жизни, как Он исполнил пророчества; в других местах, Евангелия говорят о той или иной вещи, соделываемой во исполнение пророчества; о Законе и Пророках Он сказал, что ни одна иота или ни одна черта не могут пройти, пока все не исполнится.

Когда Христианская Церковь пришла к признанию Нового Завета, как канонического [текста] и как Слово Бога, [то] если бы они остались в духовном озарении, они бы пришли к видению того, что эти слова Господа имеют более широкое применение, а именно, что они относились также и к Новому Завету. - Что каждое слово Нового Завета не могло пройти пока все не исполнилось, что, действительно, каждое слово должно было быть исполненным Господом в Его Втором Пришествии.

Новая Церковь аналогичным образом должна войти в таинства веры касающиеся природы Третьего Завета, в частности, применяя то, что сказано о Слове или Священном Писаниии (Sacred Scripture) к самим Писаниям (Writings). Это есть единственной дверью, предусмотренной Господом. Если люди Церкви судят из своего собственного рассудка (reason) о природе Писаний, то подобно ворам они перелезают иным путем.

Г-н Хайатт (Hyatt) около сорока лет тому назад первым увидел этот принцип и применил его в серии проповедей, в которых он показал, что сказанное о Священном Писании (Sacred Scriptures) применимо равным образом и к Писаниям (Writings). В недавнем прошлом, De Hemelsche Leer, перенимая тот же принцип, изъяснила Учение о Слове в его отношении к Писаниям. Мы здесь приведем некоторые примеры, иллюстрирующие это применение.

__________________________________

*Academy of the New Church
**General Church of the New Jerusalem
***Всеобщая Церковь (другой перевод: Общая Церковь), как и Конвенция и Конференция традиционно используют в отношении Писаний Сведенборга термин Writings, тогда как, традиционно, Слово Ветхого и Нового Завета, называли Sacred Scripture. Оба термина Scripture и Writings, однако, на русский переводятся одним словом Писания. В Новой Господней Церкви, даже если и употребляется термин Writings, то подразумевается, что это полноценное Священное Писание (Sacred Scripture).
**** Conference of the New Church
***** Convention of the New Church
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
 
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
Ответов
Дмитрий
сообщение 26.4.2009, 1:10
Сообщение #2


Св. Новой Церкви
***

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 627
Регистрация: 17.3.2006
Из: Украина
Пользователь №: 7



Когда Господь был на земле, Он исполнил Закон и Пророки. Он сделал это, открыв* и изъяснив* сущности (things) Ветхого Завета и наполнив их Божественными Духовными и Небесными сущностями (things); поэтому Он и говорил о ”Своем Учении” (Иоанн 7: 16, 17); но когда Он учил Своих учеников, Он говорил Божественную Истину, приспособленную к состоянию мира в то время, и это поучение (teaching) было дано миру, как Евангелие, или же Новый Завет. Христианская церковь пришла к видению - в конечной степени - Господнего Учения посредством изъяснения слов Нового Завета; но вместо того, чтобы видеть Господне Учение в Новом Завете, они извратили его, поэтому учение Христианской церкви было ложным учением. Заметьте, что хотя Господь говорил о Своем Учении, Слово Нового Завета, данное Христианской Церкви, не называется Учением Христианской Церкви. Господь во время Второго Пришествия вновь исполнил Слово, в данном случае [Слово] обоих Заветов, и Он сделал это аналогичным образом, изъяснив и исполнив сущности Ветхого и Нового Заветов Небесными и Духовными сущностями. Поэтому Господь в Писаниях вновь говорит о Своем Учении, то есть, Писания называют себя Небесным Учением, но как в случае Первого Пришествия, так и аналогичным образом во Втором Пришествии, Учение в своем нисхождении вновь становится закрытым* и дается Церкви как Третий и последний Завет, приспособленный к состоянию мира. Новая Церковь должна постепенно прийти в Божественное Учение посредством изъяснения и исполнения ее Слова, ибо возрождение Церкви, подобно возрождению человека, есть образом и подобием прославления Господа: и законы возрождения, которые суть такими же, как законы изъяснения, исполнения и наполнения, суть такими же, только на конечном уровне, как и законы прославления, изъяснения и наполнения, которые Господь выполнил во время Своего Первого и Второго Пришествия. Поэтому Законы, посредством которых Слово было открыто (revealed) или по-новому сокрыто покровами (reveiled**) во время Второго Пришествия, суть такими же, как те, которые Церковь использует, чтобы войти во внутренние сущности (things). То, что законы объяснения (exposition), посредством которых Писания были даны, следует использовать священникам Церкви, Епископ В.Ф. Пендельтон** показал в своей работе о Науке Объяснения, хотя он и не применил эти законы непосредственно к изъяснению Писаний (Writings). В Церкви этот процесс будет продолжаться вечно, ибо Слово в Его трех Заветах не сможет никогда быть полностью раскрытым до вечности, более того, то, что раскрыто, в сравнении с тем, что не раскрыто, всегда будет , так сказать, только чашкой воды в сравнении с океаном.

Верование, что человек может прийти прямо в духовные и небесные истины путем изучения Писания, есть тем же, как и старая Христианская верование во вменение заслуги Христа посредством веры, ибо оно предполагает, что заслуга Христа в Его Втором Пришествии может быть вменена человеку, вне процесса раскрытия и наполнения, то есть, вне процесса возрождения.

Мы читаем далее в той же работе: ”Смысл буквы Слова есть основанием, содержащим и опорой духовного и небесного смыслов” (н. 27). Что буквальный смысл Писаний (Writings) есть основанием, содержащим и опорой духовных и небесных сущностей, к видению которых Церковь начинает видеть, есть очевидным, ибо на чем другом Новая Церковь могла основать свое Учение; что еще содержит Божественные сущности, в которые Новой Церкви предстоит войти; что еще является опорой тех истин, которые извлекаются [из Писаний]?

Далее мы читаем: ”всякое Божественное дело полно*** и совершенно в своем последнем; и в последнем находится всё” (н. 28). Поскольку Писания (Writings) самые превосходные из всех Откровений, и есть исключительно Божественным Делом, они действительно полные и совершенные в своих последних [началах], то есть, в своей букве. Писания, относительно каждого слова, были надиктованы от Бога, и это, не взирая на тот факт, что Сведенборг получил Учения в свое понимание и написал их как бы от самого себя. Если рассматривать [их] изнутри, то в Писаниях (Writings) нет ни единого слова, которое бы ни было Словом Божьим; если бы в них было что-либо от Сведенборга, то Писания не были бы совершенными в последних началах и их нельзя было бы назвать Словом Бога. То, что Писания полны и совершенны в последних началах, очевидно из этого соображения, а именно, что Сведенборг не был совершенен и что его идеи были конечны и ограничены, вот почему только посредством Божественного чуда в последних степенях [in ultimates] буква Писаний могла содержать Саму Бесконечную Божественную Любовь и Мудрость.

Далее мы читаем: «Божественная истина, в смысле буквы Слова, находится в полноте**** своей, в святости своей, и в могуществе своем. Поскольку Писания есть самим Господом в Его Втором Пришествии, они есть Господом в полноте, в святости и в могуществе. Где Божественные Истины находятся в большей полноте и святости, чем в в Писаниях и где они проявляются с большим могуществом? Не обладают ли Писания всецелым могуществом в Новой Церкви?

Далее мы читаем: «Из этого можно видеть, что Слово есть самим Словом в своем смысле буквы, ибо в этом смысле, внутренне, находится дух и жизнь; духовный смысл есть его дух, а небесный смысл есть его жизнь. Это то, что говорит Господь: "Слова, которые я говоря вам, дух есть и жизнь есть" (Иоанн, VI, 63). Господь говорил слова Свои перед миром и в смысле природном. Смысл духовный и смысл небесный не составляют Слова без смысла природного, который есть смысл буквальный, ибо они суть как дух и жизнь без тела” (н. 39). И вновь, во Втором Пришествии, Господь говорит: ”Слова, которые я говорю вам, есть духом и есть жизнью” и вновь Господь говорит Свои слова перед миром и в природном смысле: ”Это есть природный смысл из духовного смысла” (АР 1061).

Отрицать, что Писания в своем буквальном смысле есть Словом в его полноте, в его святости, и в его могуществе, то есть, отрицать, что все все, относящееся к буквальному смыслу Слова есть исключительно Божественным, и утверждать, что Слова (Words) были от Сведенборга, означало бы отделять Человеческую природу Господа от Его Божественной природы в Его Втором Пришествии.

Далее мы читаем: «Учение должно быть почерпнуто и подтверждено из смысла буквы Слова. Что Слово, посредством Учения, не только становится понятным, но и также как бы излучает свет - это потому, что без Учения оно непонятно, и подобно светильнику без светила*****, как было показано выше. Посему, Слово, посредством Учения, понятно, и подобно светильнику с возженным светилом. Человек видит тогда больше вещей, чем видел прежде, а также понимает те вещи, которых прежде не понимал. (н. 53, 54)

_____________________

*Слово ”unfold”(дословно: развертывать, разворачивать, раскрывать) переводено в этой работе как ”изъяснять”, ” раскрывать”. Слово ”fold” (дословно: сворачивать), как и слово ”close” переведено как ”закрывать”. Слово ”оpen” переведено как ”открывать”.
**reveil - указанный перевод сделан по всем грамматическим правилам. Но возможно еще прочтение: снять покровы, завесу
***W.F. Pendleton – епископ Всеобщей Церкви.
****Слово ”полно” – это перевод слова ”complete” (латинский оригинал слова из этой цитаты: completus). Другой перевод: ”завершенный”
***** Слово "полнота" в этой цитате – это перевод латинского слова plenus. Английский перевод: fullness
****** "Светило" это традиционный русский перевод латинского слова lumin. В старом переводе, используемом в статье, использовано слово lamp. Скорее всего, имеется в виду масляная лампа, свеча на подсвечнике и т.п.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

Сообщений в этой теме


Ответить в эту темуОткрыть новую тему

 



Текстовая версия Сейчас: 27.6.2024, 22:58