![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
Андрей |
![]()
Сообщение
#1
|
![]() участник ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 115 Регистрация: 17.3.2006 Из: Христианское Пользователь №: 8 ![]() |
Поздравляем всех с праздником Пасхи Господней!
Сегодня число переводов книг Небесного Учения Веры растет довольно динамично, если сравнить с 19 - 20 вв. И это подымает вопрос точности переводов, их терминологической выверенности. Предлагаем всем заинтересованным участникам форума по мере сил включиться в работу на этой ниве. Возможно, эту работу следует построить каким-то другим образом - пишите, предлагайте. Поскольку, по ходу могут возникать различные мнения на суть или характер использования, перевода конкертных терминов, то, вероятно, логично будет построить работу более-менее демократично. Возможно, хватит нескольких терминов... Здесь присутствуют достаточно компетентные собеседники, участники специальных конференций, поэтому ждем их советов и рекомендаций. Среди всплывших вопросов можно выделить: 1) вопросы некачественного перевода; 2) вопросы адаптации текстов к нормам современного лит.-го языка; 3) вопросы выяснения сути переводимого, составление терминологических подборок. Во многих текстах, к-рыми мы сегодня пользуемся, например, широко используются архаизмы, причем, не только в книгах переведенных Клиновским или Аксаковым и нередактированные еще. Довольно много работы по приведению в "современный вид" таких книг как обе "Мудрости Ангельские..", к-рые чересчур тежеловесны местами. В тоже время, перевод "Супружеской любви" (а также некоторых других книг) явно упрощает текст оригинала, а местами содержит грубые ошибки или искажения, к сожалению. Т.е., очевидно, этот благодатный фронт работы вполне широк. Работа эта очень большая и не менее ответственная. Хотелось бы услышать мнение присутствующих и определить вышеприведенные вопросы как отдельные темы, вероятно. |
![]() ![]() |
Николай Афанасьевич |
![]()
Сообщение
#2
|
завсегдатай, второй степени ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 568 Регистрация: 18.5.2009 Пользователь №: 243 ![]() |
Цитата возникает вопрос: почему пишется именно "Лица"? Приветствую Вас уважаемые участники форума! Мир, да пребудет с Вами! Особо выражаю свою благодарность и признательность Александру Валентиновичу Васильеву, за то многое, что даровал Господь в его лице нам. Хочу Вам предложить тему, затронутую в одном из сообщений Asterics, а именно: Цитата В тексте молитвы, взятом из книги Апокалипсис открытый (AR. №: 1148, в переводе А.В.) сказано: "Господи, будь непрестанно рядом с нами, и возведи Лица Свои, и преклони их к нам. Учи нас, просвещай нас и руководи нами, ибо от себя мы никакого добра сотворить не в силах" и т.д. В английском переводе также употреблено в обращении к Господу слово "face" (лицо), в латинском тексте - "facies" (лик, образ). Поскольку в обеих указанных книгах далее следует текст о Троице и единстве Божественной Личности в Господе (Личности, лица?= person), то возникает вопрос: почему пишется именно "Лица"? В н. 201 "Charity", - говорится о "Его Лице". Я касался данной темы в разговоре с Александром Валентиновичем при встрече с ним, но в иной плоскости, в частности, стоит ли вообще употреблять выражение Лица, в молитве, статьях и т. п.. У меня нет в намерении дискутировать, по вопросу перевода данного места с Латинского подлинника, в языках я не сведущ, а если бы и не так, думаю, однозначный ответ ныне будет трудно получить, хотя бы исходя из того, что понятийное значение слов в их употреблении во времени меняется в последующих поколениях людей. Я ни коим образом не желаю оспаривать ответ Александра Валентиновича, что впрочем, было бы с моей стороны нелепо и смешно, вопрос в том, каковая необходимость публичного применения слова Лица. Если ребенок в детстве получит неверную установку в отношении слов и прочих вещей, то по достижении им зрелости очень трудно, а то и вовсе невозможно, его преобразовывать в отношении запечатленного в нем в детстве, причин тому множество, о чем здесь не место рассуждать. Дети, в общем, просты своею сущностью, многие взрослые также, общее у таковых то, что они не любят рассуждать и если им что-либо нравится, они то принимают и слепо следуют тому, полагаясь на авторитет тех, от кого они это получили. В общем, это очевидные вещи, проблема в том, что мы часто о них забываем, а случается, что насеянное нами, потом не вырубишь и топором. Вы, надеюсь и верю, очень хорошо знаете, сколько места в Слове Господь через Э. Сведенборга уделяет теме единственности Бога. Многие войны в умах, душах и в реалиях происходили и происходят, именно по причине РАЗДЕЛЕНИЙ, как вообще в целом, так и в Христианской церкви и в иных религиях, сие есть очевидные факты. Так как тема единственности Господа Бога, есть основополагающею в Слове, и думаю, трудною для правильного восприятия, для многих читающих Слово, не говоря о тех, кому оно не ведомо, то я счел необходимым ее коснуться. Думаю, если бы те из людей, которые читают Библию, а также те люди, которые читают Библию и Слово, восхотели ответить, как они представляют (видят) Господа Бога в самом Себе (Я Есть) и Его же, в Его творении и в Себе, у многих суть их понятийного видения в сем, была бы различной по сути. Сколь мне видится, те из учеников Господа, каковые сподобились видеть Его в лице, даже по сошествии на них Духа Святого и по прошествии немалого времени, по сем времени, далеко не все были основательно наставлены в отношении единственности Господа. Я прошу Вас, меня простить, если вы сочтете некоторые из моих высказываний не корректными, могу лишь заверить Вас, что я старался, а что получилось, судить о том Вам, о чем я могу лишь, надеясь и радоваться. Да пребудет, Милость Господа нашего Иисуса Христа со всеми нами всегда, во всякое время и во всяком месте! С уважением к Вам и добрыми пожеланиями, Николай. |
![]() ![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 20.6.2024, 18:21 |