IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> какой русский перевод Евангелия лучше
Фёдор
сообщение 11.5.2009, 19:13
Сообщение #1


завсегдатай
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 234
Регистрация: 26.9.2006
Из: Москва
Пользователь №: 24



Сейчас мы работаем над Евангелиями, добавляем к тексту комментарии по Третьему Завету. Наверно пригодятся книги Клюза – А.Васильев давал ссылку и я скачал с books.google.com

Проблема в том, какой перевод Евангелия на русский лучший... Известно, что синодальный перевод плохой. У нас есть перевод с греческого, но греческих списков много, переводов наверно полно (глубоко не разбирался) и непонятно каким пользоваться.

У меня была мысль, что Сведенборг будучи под руководством Господа пользовался «правильными» переводами (или правильно пользовался smile.gif и можно ориентироваться на то, как он давал цитаты из Нового Завета, т.е. там не окажется грубых искажений. Но ещё есть проблема перевода, и переводчики иногда (а может и не иногда) втыкали синодальный текст.

В общем, что посоветуете взять как текст Евангелий от Матфея и от Иоанна, оставить имеющийся перевод с греческого, править его по цитатам Третьего Завета или как еще? Возможности заниматься вопросом капитально нет, надо решить с небольшими трудозатратами.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

Сообщений в этой теме


Ответить в эту темуОткрыть новую тему

 



Текстовая версия Сейчас: 28.6.2024, 18:05