IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> Текст Супружеской Любви
Виталий Сардыко
сообщение 13.10.2009, 20:09
Сообщение #1


завсегдатай, второй степени
***

Группа: Администраторы
Сообщений: 1 386
Регистрация: 9.3.2006
Из: Санкт-Петербург. Россия.
Пользователь №: 3



Вот, выкладываю тот текст СЛ, который раньше был на vcr-forum.ru, он ещё нуждается в доделке, к сожалению так за три года я его и не вылезал wub.gif :

Добавлена Вторая Часть из англо-русского перевода Малявина.

Сообщение отредактировал Виталий Сардыко - 25.3.2023, 20:50


Прикрепленные файлы
Прикрепленный файл  am_rus_all.zip ( 405.1 килобайт ) Кол-во скачиваний: 1410
Прикрепленный файл  am_second_part.zip ( 255.35 килобайт ) Кол-во скачиваний: 98
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

Сообщений в этой теме
Виталий Сардыко   Текст Супружеской Любви   13.10.2009, 20:09
Дмитрий   ...он ещё нуждается в доделке... Возможно, что да...   21.10.2009, 22:04
Виталий Сардыко   Добавлена Вторая Часть ЛС, из англо-русского перев...   5.5.2011, 21:03
Сергей Сур   Случайно наткнулся на интервью с Владимиром Маляви...   27.1.2013, 10:56
Фёдор   Случайно наткнулся на интервью с Владимиром Маляв...   27.1.2013, 11:25
Сергей Сур   ---   27.1.2013, 11:58
Виталий Сардыко   "Я все чаще думаю, а, может, вообще «распусти...   27.1.2013, 12:04
Фёдор   А перевод у него отвратительный, точнее не перев...   27.1.2013, 14:01
валентин   Добрый день, участники форума! Хотел спросить,...   22.3.2013, 17:40
Людмила Овчинникова   Здравствуйте, Валентин! Если я не ошибаюсь, т...   23.3.2013, 8:45
Ренат Х   Ребят перевод этого куска не верен,Александр Вален...   10.1.2016, 22:35
Виталий Сардыко   Ренат, am_rus_all.zip это и есть перевод 19 века...   10.1.2016, 22:35
Ренат Х   ок спасибо,вместо потенции из которой проистекает ...   10.1.2016, 22:43
Людмила Овчинникова   ...вместо потенции из которой проистекает и т д ,н...   12.1.2016, 13:45
Кочериди Илья   [url=http://translate.academic.ru/POTENTIA/la/ru/...   12.1.2016, 21:06
Сергей Сур   Скорей всего всё таки мне кажется правильн...   13.1.2016, 9:27
Кочериди Илья   Надо переводить [b][i]могущество, так как всё в и...   13.1.2016, 11:36
Виталий Сардыко   Мы переводим букву Слова, а не создаём Учение в ...   13.1.2016, 14:03
Сергей Сур   Мы переводим букву Слова, а не создаём Учение в п...   14.1.2016, 3:30
Дмитрий   Мы переводим букву Слова, а не создаём Учение в п...   16.2.2016, 22:43
Валентин   Из этой цитаты, вроде следует, что сильно развес...   14.1.2016, 7:59
Сергей Сур   Я не знаю, что вкладывают в значение слова «потенц...   14.1.2016, 8:49
Виталий Сардыко   Мы тут глупостями занимаемся, потенция и могущес...   14.1.2016, 12:06
Валентин   Это точно, кроме перевода ещё есть проблема ...   15.1.2016, 4:06
Сергей Сур   Валентин, спасибо большое за подробный анализ и ра...   15.1.2016, 7:41


Ответить в эту темуОткрыть новую тему

 



Текстовая версия Сейчас: 27.4.2024, 21:29