IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
> перевод ИХР 33
Фёдор
сообщение 26.2.2013, 21:57
Сообщение #1


завсегдатай
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 234
Регистрация: 26.9.2006
Из: Москва
Пользователь №: 24



Здравствуйте

Хотел задать пару вопросов по поводу ИХР 33.

Цитата
33. (6) Every created thing is finite; and the Infinite is in finite things as in its receptacles, and is in men as in its images. ...., which consists of passive materials; and in this manner, by means of degrees, He rendered the world more and more finite. This much has been said to satisfy human reason, which never rests until it perceives a cause.

Здесь receptacle - можно переводить и как вместилище, и как восприемник? Потому что когда дальше говорится "все последующее является вместилищем предыдущего" слово "восприемник" по крайней мере бы звучало непривычно.

Интересен конец номера, где "passive materials" - materials это прибавлено переводчиком (Ager)? И далее у Пшеничного неточная фраза "все больше и больше ограничивает мир"? Только как перевести на русский "rendered" - не знаю. Но смысл получается, что внешние сферы мира все более конечны, - это понятней чем "ограничивает".

Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Виталий Сардыко
сообщение 26.2.2013, 22:06
Сообщение #2


завсегдатай, второй степени
***

Группа: Администраторы
Сообщений: 1 386
Регистрация: 9.3.2006
Из: Санкт-Петербург. Россия.
Пользователь №: 3



В латыне стоит finiverit вроде как "ограничил" или сдеал "конечным".

gradus plus et plus finiverit - более и более ограниченными
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Сергей Сур
сообщение 27.2.2013, 2:09
Сообщение #3


завсегдатай, второй степени
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 963
Регистрация: 4.7.2010
Из: г.Железногорск Красноярского края
Пользователь №: 250



У С.Пшеничного:
«…что Бог изначально ограничил Свою бесконечность субстанциями, которые от Него исходят, и из которых состоят самые близкие к Нему сферы, образующие солнце духовного мира.»
и далее -
«Так Он постепенно всё больше и больше ограничивает мир.»

Всё логично – говориться о Cамоограничении Бога в творении; вначале о самом первом Cамоограничении (Солнце Духовное) и последующих до самых последних степеней этого Самоограничения.


--------------------
DLW 414...но любовь, или воля, не может возвышаться (в теплоту Неба) чем-либо, принадлежащим почести, славе или выгодам, как предполагаемой цели, но единственно возвышается она любовью служения, не для самого себя, а для ближнего...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

Ответить в эту темуОткрыть новую тему

 



Текстовая версия Сейчас: 9.5.2024, 4:37