Опять о переводах Библии |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Опять о переводах Библии |
Фёдор |
8.11.2009, 11:34
Сообщение
#1
|
завсегдатай Группа: Пользователи Сообщений: 234 Регистрация: 26.9.2006 Из: Москва Пользователь №: 24 |
Здравствуйте.
1. Я уже поднимал вопрос о переводе Евангелия. Сейчас проблема в следующем: когда мы (это не относится к участникам форума) были еще в старой церкви, там занимались "исправлением текстов Евангелия" от ошибок, но действовали в соответствии с учением той церкви. В общем, у нас скорее всего неправильное начало Евангелия от Иоанна. Надо бы исправить, но по какому переводу? Тот, что советовал Коцеридис, не устраивает. 2. И еще вопрос по Ветхому Завету. Т.к. синодальный перевод не годится, то например для псалмов недавно использовали текст "Мосад Рав Кук" http://www.toraonline.ru/ Если кто читал этот перевод, какое о нем мнение? Может посоветуете другой... |
Сергей Сур |
13.2.2015, 3:41
Сообщение
#2
|
завсегдатай, второй степени Группа: Пользователи Сообщений: 963 Регистрация: 4.7.2010 Из: г.Железногорск Красноярского края Пользователь №: 250 |
Всем доброго дня!
Может кому-нибудь пригодится (разные переводы Библии + оригинальный текст + информация об словах оригинального текста…..): http://biblezoom.ru/ (слева на плюсик нужной книги нажать, она развернётся, и дальше там всё понятно, что можно делать) -------------------- DLW 414...но любовь, или воля, не может возвышаться (в теплоту Неба) чем-либо, принадлежащим почести, славе или выгодам, как предполагаемой цели, но единственно возвышается она любовью служения, не для самого себя, а для ближнего...
|
Текстовая версия | Сейчас: 20.5.2024, 10:25 |