Неплохой перевод Апокалипсиса |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Неплохой перевод Апокалипсиса |
Фёдор |
4.4.2013, 21:44
Сообщение
#1
|
завсегдатай Группа: Пользователи Сообщений: 234 Регистрация: 26.9.2006 Из: Москва Пользователь №: 24 |
Я тут все постил вещи по переводам, с косвенной критикой Возовик.
Но хочу заметить, для моего взгляда на данный момент, Апокалипсис переведен хорошо (не касаюсь серьезных доктринальных вопросов), если говорить о терминологии в целом. Здесь я бы похвалил... |
Васильев Александр |
5.4.2013, 18:58
Сообщение
#2
|
Священник Новой Господней Церкви Группа: Пользователи Сообщений: 771 Регистрация: 17.3.2006 Из: г. Львов, Украина Пользователь №: 6 |
Но хочу заметить, для моего взгляда на данный момент, Апокалипсис переведен хорошо Не удипвительно. В этом переводе она использовала как основу набранный на компьютере с рукописи, хранящейся в Лондоне, перевод 19-го века (который я ей предоставил), где не хватало только двух глав. -------------------- Лишь после возрожденья своего человек впервые обретает свободу, пребывая до этого момента в абсолютном рабстве, ибо в рабстве он, пока им правят похоти и заблужденья, потому что свобода есть владычеством стремлений ко благу и к истине. (AC 892)
|
Текстовая версия | Сейчас: 8.6.2024, 10:38 |