перевод термина lat. credo (eng. believe) |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
перевод термина lat. credo (eng. believe) |
Фёдор |
5.4.2013, 4:49
Сообщение
#1
|
завсегдатай Группа: Пользователи Сообщений: 234 Регистрация: 26.9.2006 Из: Москва Пользователь №: 24 |
Слона то я и не заметил... точнее, заметил недавно.
Сейчас в основном читаю ИХР, и вопрос - если в Лат. слове раздельно употребляются термины Fides & Credo, как быть с русским? Я не припомню употребление терминов отличных от "вера", для веры со стороны самого человека. |
Сергей Сур |
5.4.2013, 14:33
Сообщение
#2
|
завсегдатай, второй степени Группа: Пользователи Сообщений: 963 Регистрация: 4.7.2010 Из: г.Железногорск Красноярского края Пользователь №: 250 |
Если я не ошибаюсь, то Fides – это существительное (вера), а Credo – глагол (верить).
-------------------- DLW 414...но любовь, или воля, не может возвышаться (в теплоту Неба) чем-либо, принадлежащим почести, славе или выгодам, как предполагаемой цели, но единственно возвышается она любовью служения, не для самого себя, а для ближнего...
|
Фёдор |
5.4.2013, 23:09
Сообщение
#3
|
завсегдатай Группа: Пользователи Сообщений: 234 Регистрация: 26.9.2006 Из: Москва Пользователь №: 24 |
|
Текстовая версия | Сейчас: 5.6.2024, 6:05 |