Книга Талка "the Science Of Correspondency" |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Книга Талка "the Science Of Correspondency" |
Сергей Сур |
3.9.2017, 16:45
Сообщение
#1
|
завсегдатай, второй степени Группа: Пользователи Сообщений: 963 Регистрация: 4.7.2010 Из: г.Железногорск Красноярского края Пользователь №: 250 |
Здесь можно прочитать (на английском) книгу Ч.А. Талка "The Science of Correspondency and other Spiritual Doctrines of Holy Scripture" - "The Science of Correspondency and other Spiritual Doctrines of Holy Scripture"
Вот отрывок из неё: "Мы должны всегда помнить, что духовный смысл Слова Божьего никоим образом не относится к какому-либо событию или обстоятельству в этом природном мире; он не имеет никакого отношения ни к состоянию человека, как природного существа, ни к каким-либо свойствам, которые принадлежат объектам наших чувств. Увидев из этой части нашего определения, чем духовный смысл не есть, если в любых будущих объяснениях мы обнаружим что-либо, связанное с личным состоянием человека, с внешними событиями или с каким-либо из свойств природы, мы можем быть уверены, что мы не достигли ценнейшего понимания о границах двух смыслов, но смешали их вместе. Духовный смысл ограничивается исключительно духовным состоянием человека, охватывая внутри себя всевозможные состояния человеческого ума, как в устройстве и подчинении его сил Божественной Воле, что приспосабливает человека для Царства Небесного, так и в расстройстве и неподчинении ума любовью ко злу, что является единственными источниками его вечного несчастья. Духовный смысл Священного Писания - это история бесконечно различных состояний человеческого ума, состоящая из серии истин, универсальных, как и все истины, которые абстрагируются от пространства и времени, и поэтому применимы ко всему человечеству, во всех временах мира. Эти состояния ума, то есть воли и рассудка, называются состояниями церкви, или Царства Божьего, в человеке." --------------------------------------------- В конце книги есть очень интересное место "Молитва Господня" (The Lord's Prayer). Там в конце говориться, что так как эта молитва представляет собой представительный образ царства Господа внутри нас, важно сохранить в переводе, насколько это возможно, тот же словесный порядок, что и в оригинале. "In agreement with this rule it should be "Father of us," and not "Our Father," and in that petition which represents the Divine life of truth in its descent from the spiritual to the natural mind, it should be, "as it is in heaven, even so upon the earth," and not "in earth, as it is in heaven;" for the one, even in the arrangement of the words, gives the true order of the influx, whereas the other reverses it. by placing the natural man before the spiritual." - "....."как на небе, так и на земле", а не "и на земле, как на небе", ибо даже в расположении слов содержится истинный порядок наития, тогда как другой (порядок слов) меняет его, поместив природного человека перед духовным." -------------------- DLW 414...но любовь, или воля, не может возвышаться (в теплоту Неба) чем-либо, принадлежащим почести, славе или выгодам, как предполагаемой цели, но единственно возвышается она любовью служения, не для самого себя, а для ближнего...
|
Текстовая версия | Сейчас: 9.7.2024, 4:04 |