Версия для печати темы
Форум Новой Господней Церкви _ Любительские переводы _ от Иоанна 8:25
Автор: Виталий Сардыко 18.3.2016, 14:03
Цитата
Если бы, как ты пишешь, Господь, родившись в мире был бы Сущим сразу во всех степенях (Самый внутренний человек, внутренний человек и внешний человек),
Это ты так пишешь Сергей, а не я. Где я такое писал?
Просто люди часто так рассуждают, раз не весь Бог, то тогда и не Бог. Как так? Тут ходит среди нас, а при этом всей вселенной управляет?
У людей в уме простая человечность с Божественностью не помещаются, они либо одно, либо другое отбрасывают. Талк похоже отбрасывал простую человечность "изобретая" её в сознание людей, арианцы наоборот отбрасывают Божественность.
По факту же просто надо абстрагироваться от чувственности и понять, что Господь Есть Богом и Был Богом всегда, и при жизни в мире и до неё, чему множество подтверждений в Слове, два из которых я привёл, так на скорую руку. Человечность была всегда, она неизменна просто людям её до поры до времени не являли, а только прообразовывали.
Обрати внимание, что Слово Третьего Завета никогда не отличает Господа при цитирование Слова Ветхого и Нового, оно всегда и до и после Пришествия, говорит - Господь и всё без уточнений. Только в спец.местах есть отличия.
Божественной Человечности не надо руссуждать её надо постигать, так как рассуждение всегда приводит к примешиванию своих ложностей и зол. Простые люди к примеру не рассуждают за неимением знаний, потому им проще постичь Единство Отца и Сына.
Автор: Сергей Сур 18.3.2016, 14:33
Цитата(Виталий Сардыко @ 18.3.2016, 14:03)
и понять, что Господь Есть Богом и Был Богом всегда, и при жизни в мире и до неё, чему множество подтверждений в Слове,
В начале «Тайн Небесных» звучит:
"В работе, которая следует далее, под именем Господа понимается единственно Спаситель мира, Иисус Христос; и Он называется Господом без добавления других имен. Повсюду на небе Его знают и поклоняются Ему как Господу, ибо Он имеет всякую власть на небе и на земле..." AC 14.До Пришествия в мир Иисусом Христом и его (мира) спасения, как Он (Иисус Христос) мог бы быть Богом до жизни в мире? Это в Православии Иисус Христос – Сын Божий от вечности.
Цитата(Виталий Сардыко @ 18.3.2016, 14:03)
Талк похоже отбрасывал простую человечность "изобретая" её в сознание людей,
Ничего подобного Талк не делал.
Автор: Виталий Сардыко 19.3.2016, 11:15
Цитата
Буквальный перевод: "Кто же ты?... Иисус сказал им, начало, то, что я вам говорил." ("... beginning, something which I also spoke to you", это из перевода Кempton Project). Здесь такое же слово "начало", как в Откр 22:12, "Я есмь Альфа и Омега, начало и конец".
Другой условно буквальный перевод: "... то, что я говорил вам от начала." (Young literal translation).
Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.Скорее тут первод должен быть такой - "Они сказали Ему - Кто ты? Иисус сказал им,- Тот же кто говорил вам от начала."
Это по Библии короля Якова.
Автор: Дмитрий 19.3.2016, 14:34
Цитата(Виталий Сардыко @ 19.3.2016, 10:15)
Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.
Скорее тут первод должен быть такой - "Они сказали Ему - Кто ты? Иисус сказал им,- Тот же кто говорил вам от начала."
Это по Библии короля Якова.
Проблема здесь в том, что "от" отсутствует в оригинале, тогда как в других местах в Слове, где "начало" присутствует с различными предлогами, и то тогда оно и переводится соответственно, как "в начале", "с начала", "от начала" и т.п..
Если слово "тот" или "то" (которое на английский переводят, как what, that) в оригинале позволяет употребление к одушевлённому лицу, то возможен такой перевод: "Кто ты? Иисус сказал им,- Тот, кто и говорил вам, - Начало." .
Но в любом случае, каковыми бы ни были лингвистические тонкости, смысл Божественности Господа понимается из ряда мест из Слова, учение не извлекают из одного места.
Автор: Виталий Сардыко 19.3.2016, 17:17
Цитата
Если слово "тот" или "то" (которое на английский переводят, как what, that) в оригинале позволяет употребление к одушевлённому лицу, то возможен такой перевод: "Кто ты? Иисус сказал им,- Тот, кто и говорил вам, - Начало." .
Открыл Новый Завет с греческим подстрочником, тут вообще интересно:
от Иоанна 8:25 -
Говорили Ему тогда: Ты кто? Сказал им Иисус: о чём мне вообще говорить с вами? так что вообще не то ни в Kemptone, ни в православном, ни в Якове.
Автор: Дмитрий 19.3.2016, 20:03
Цитата(Виталий Сардыко @ 19.3.2016, 16:17)
Открыл Новый Завет с греческим подстрочником, тут вообще интересно:
от Иоанна 8:25 - Говорили Ему тогда: Ты кто? Сказал им Иисус: о чём мне вообще говорить с вами?
так что вообще не то ни в Kemptone, ни в православном, ни в Якове.
Это не подстрочник. Это перевод Безобразова. В сети есть ресурсы (на английском), где для каждого слова НЗ прописано своё слово на греческом и показано употребление. Kempton - это перевод, который был сделан во Всеобщей Церкви, он максимально буквальный, насколько это вообще может быть.
Автор: Сергей Сур 22.3.2016, 11:52
В примечаниях Джона Клюза к стиху 25 сказано:
"«Тогда они сказали ему: Кто же ты? И Иисус сказал им, Начало, что я говорил вам.» В общепринятой версии Нового Завета, что здесь переведено (словами): «Начало, что я говорил вам», переведено: «то, что я говорил вам от начала», но в греческом оригинале буквально: «Начало, что я говорил вам».
Таким образом, благословенный Иисус вновь подтверждает Свою высшую Божественность, называя Себя Архэ (древнегреч. – начало), тем же самым титулом, который Он также принимает в Откровении 1:8, где Он называет Себя - «Начало и Конец»; и опять, в главе 3:14 - «Начало творения Божьего»."
http://www.biblemeanings.info/Bible/john.html
Автор: Кочериди Илья 23.3.2016, 2:21
Цитата(Сергей Сур @ 22.3.2016, 12:52)
В примечаниях Джона Клюза к стиху 25 сказано:
"«Тогда они сказали ему: Кто же ты? И Иисус сказал им, Начало, что я говорил вам.» В общепринятой версии Нового Завета, что здесь переведено (словами): «Начало, что я говорил вам», переведено: «то, что я говорил вам от начала», но в греческом оригинале буквально: «Начало, что я говорил вам».
Таким образом, благословенный Иисус вновь подтверждает Свою высшую Божественность, называя Себя Архэ (древнегреч. – начало), тем же самым титулом, который Он также принимает в Откровении 1:8, где Он называет Себя - «Начало и Конец»; и опять, в главе 3:14 - «Начало творения Божьего»."
http://www.biblemeanings.info/Bible/john.html
http://manuscript-bible.ru/
http://www.bible.in.ua/underl/index.htm?NT/Jn?8
http://superbook.org/UBS/JN/jn8.htm
25 ἔλεγον οὖν αὐτῷ· σὺ τίς εἶ; καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς· τὴν ἀρχὴν ὅ τι καὶ λαλῶ ὑμῖν.
Русская версия Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)