Цитата(Васильев Александр @ 23.9.2014, 0:41)
До того момента, когда я прочёл переводы текстов кантат Баха, меня мучило сожаление, что я не знаю немецкого. Но после того, как я почитал эти переводы, я наоборот - теперь очень радуюсь, что не понимаю пения, И - могу беспрепятственно наслаждаться исключительно мелодикой этих баснословно прекрасных произведений.
В Новой Церкви люди не раз разочаровывались, обнаруживая, что тексты Баха, в целом, не столь соответствует уровню мелодики его произведений, как хотелось бы. Подобное имеет место и с целым рядом средневековых хоралов.
Тем не менее, некоторые композиции успешно заимствовали для литургической практики, перерабатывая определённые моменты в соответствии с учением Слова.
Подборка музыки, которая сочетается с адекватным текстом, в церкви действует и воспринимается, в некоторых случаях, гораздо более полноценно, чем одна только музыка. Когда слушаешь только музыку, то затрагиваются только одни планы сознания. Но когда музыка идёт вместе с текстом, из Слова и учения, в незначительной переботке, то тогда затрагиваются и другие, более внутренние. Если имеет место только первый подход без второго, то это не всегда насыщает.
Поэтому, когда при индивидуальном прослушивании есть насущное желание безпрепятственно не только слушать, но и
понимать то, что в них присутствует из Слова (в нашем понимании Слова), то тогда можно использовать следующий компромиссный подход:
там, где ложностей чересчур много, то внимание обращается не на частности текста Баха, а на более или менее
общую идею текста в контексте учения Слова, например, на Милосердие Господне к людям, а в другом тексте - Его Сражения для избавлении верных, а в третьем - на утешение в искушениях и так далее, и, по возможности, на контекст того места из Слова, в которому кантата восходит.
Там же, где нет существенных ложностей, нет и особых проблем с незамутненным понимаем.
Например, кантата #100.
"1. Хорал
Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Es bleibt gerecht sein Wille;
Wie er fдngt meine Sachen an,
Will ich ihm halten stille.
Er ist mein Gott,
Der in der Not
Mich wohl weiЯ zu erhalten;
Drum lass ich ihn nur walten.
Что Бог творит – всё благо!
Его святая воля пребывает вовек:
источник жизни Он моей,
и я держусь Его смиренно.
Он – мой Господь,
в скорбях моих
премудро сохраняющий меня;
и посему лишь Он един да правит мною.
2. Дуэт
Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Er wird mich nicht betrьgen;
Er fьhret mich auf rechter Bahn,
So lass ich mich begnьgen
An seiner Huld
Und hab Geduld,
Er wird mein Unglьck wenden,
Es steht in seinen Hдnden.
Что Бог творит – всё благо!
Мне не солжёт Он (никогда),
по правому ведёт меня пути –
итак, пусть мне довлеет
Его милость.
и моё терпение!
Он отвратит несчастья от меня;
в деснице всё Его.
3. Ария
Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Er wird mich wohl bedenken;
Er, als mein Arzt und Wundermann,
Wird mir nicht Gift einschenken
Vor Arzenei.
Gott ist getreu,
Drum will ich auf ihn bauen
Und seiner Gnade trauen.
Что Бог творит – всё благо!
Печётся непрестанно Он о мне.
Врач мой и Чудотворец,
Он не подаст мне яд
вместо лекарства.
Бог верен,
посему я на Него надеюсь,
Его вверяюсь благодати"
....
Псалмовые мотивы здесь легко угадываются, и понимаются также, как понимаются псалмы.
Слово "благодать" в конце можно, при желании, заменить на "милосердие", или просто понять в контексте учения.